ЁЯУШ

WithTeachers

Learning Together

© WithTeachers

Designed with for a better world.
Class 10 ENGLISH
A Letter to God

A Letter to God тАУ Study Material Class 10 ENGLISH

1. About the Author (G. L. Fuentes)

Gregorio L├│pez Fuentes (1895-1966) was a prominent Mexican novelist, poet, and journalist. He was one of the most important chroniclers of the Mexican Revolution (which began when he was 15) and its effects on the people.

His writing is known for being exciting, humorous, and deeply concerned with the lives of common people, particularly the oppression of Native Americans. His stories often highlight themes of social justice, faith, and the struggles of rural life. In 1935, he was awarded the National Prize of Arts and Science in Mexico. "A Letter to God" is one of his most famous and celebrated short stories, showcasing his signature blend of humor and pathos.

2. Paragraph-by-Paragraph Explanation 

Original Paragraph (Indicator): "The house - the only one in the entire valley..."

English Meaning: This paragraph describes Lencho's house. It was the only house in the whole valley, located on the crest (top) of a low hill. From there, one could see the river and Lencho's field of ripe corn, which was dotted with flowers, promising a good harvest.

 Odia Meaning  : рмПрм╣рм┐ рмЕрмирнБрмЪрнНрмЫрнЗрмжрмЯрм┐ рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛрм░ рмШрм░рмХрнБ рммрм░рнНрмгрнНрмгрмирм╛ рмХрм░рнЗред рмПрм╣рм╛ рм╕рмормЧрнНрм░ рмЙрмкрмдрнНрнЯрмХрм╛рм░рнЗ рмПрмХрморм╛рмдрнНрм░ рмШрм░ рмерм┐рм▓рм╛рмпрм╛рм╣рм╛ рмПрмХ рмЫрнЛрмЯ рмкрм╛рм╣рм╛рмбрм░ рм╢рм┐рмЦрм░рм░рнЗ рмЕрммрм╕рнНрмерм┐рмд рмерм┐рм▓рм╛ ред рм╕рнЗрмарм╛рм░рнБрмЬрмгрнЗ рмирмжрнА рмПрммрмВ рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛрм░ рмкрм╛рмЪрм┐рм▓рм╛ рмормХрм╛ рмХрнНрм╖рнЗрмдрмХрнБ рмжрнЗрмЦрм┐рмкрм╛рм░рнБрмерм┐рм▓рм╛рмпрм╛рм╣рм╛ рмлрнБрм▓рм░рнЗ рмнрм░рм┐ рм░рм╣рм┐рмерм┐рм▓рм╛рмПрмХ рмнрм▓ рмЕрморм│рм░ рмкрнНрм░рмдрм┐рм╢рнГрмдрм┐ рмжрнЗрмЙрмерм┐рм▓рм╛ ред


Original Paragraph (Indicator): "The only thing the earth needed..."

English Meaning: The cornfield's only need was a heavy rain (downpour) or at least a light rain (shower). Lencho, who knew his fields intimately, spent the entire morning looking at the north-east sky, expecting rain. He confidently told his wife, "Now we're really going to get some water." She replied, "Yes, God willing".

 Odia Meaning  : рмормХрм╛ рмХрнНрм╖рнЗрмдрм░ рмПрмХрморм╛рмдрнНрм░ рмЖрммрм╢рнНрнЯрмХрмдрм╛ рмерм┐рм▓рм╛ рмПрмХ рмкрнНрм░рммрм│ рммрм░рнНрм╖рм╛ (downpour) рмХрм┐рморнНрммрм╛ рмЕрмирнНрмдрмдрмГ рмкрмХрнНрм╖рнЗ рмПрмХ рм╣рм╛рм▓рнБрмХрм╛ рммрм░рнНрм╖рм╛ (shower) ред рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛрмпрм┐рмП рмирм┐рмЬ рмХрнНрм╖рнЗрмдрмХрнБ рмнрм▓рмнрм╛рммрнЗ рмЬрм╛рмгрм┐рмерм┐рм▓рм╛рм╕рмХрм╛рм│ рм╕рм╛рм░рм╛ рмЙрмдрнНрмдрм░-рмкрнВрм░рнНрмм рмЖрмХрм╛рм╢рмХрнБ рмЪрм╛рм╣рм┐рмБ рм░рм╣рм┐рмерм┐рм▓рм╛рммрм░рнНрм╖рм╛ рмЖрм╢рм╛ рмХрм░рнБрмерм┐рм▓рм╛ ред рм╕рнЗ рмЖрмдрнНрморммрм┐рм╢рнНрн▒рм╛рм╕рм░ рм╕рм╣ рмирм┐рмЬ рмкрмдрнНрмирнАрмЩрнНрмХрнБ рмХрм╣рм┐рм▓рм╛, "рмЖрмЬрм┐ рмЖрмормХрнБ рмирм┐рм╢рнНрмЪрнЯ рмХрм┐рмЫрм┐ рмкрм╛рмгрм┐ рморм┐рм│рм┐рммред" рм╕рнЗ рмЙрмдрнНрмдрм░ рмжрнЗрм▓рнЗ, "рм╣рмБрмпрмжрм┐ рмнрмЧрммрм╛рми рмЪрм╛рм╣рм╛рмБрмирнНрмдрм┐" ред


Original Paragraph (Indicator): "The older boys were working in the field..."

English Meaning: While the older boys worked, the younger ones played near the house until their mother called them all for dinner. During the meal, just as Lencho had predicted, big drops of rain began to fall. Huge clouds could be seen approaching from the north-east, and the air was fresh and sweet.

 Odia Meaning  : рммрмб рмкрнБрмЕрморм╛рмирнЗ рмХрнНрм╖рнЗрмдрм░рнЗ рмХрм╛рмо рмХрм░рнБрмерм┐рммрм╛рммрнЗрм│рнЗрмЫрнЛрмЯ рмкрм┐рм▓рм╛рморм╛рмирнЗ рмШрм░ рмкрм╛рмЦрм░рнЗ рмЦрнЗрм│рнБрмерм┐рм▓рнЗ рмпрнЗрмкрм░рнНрмпрнНрнЯрмирнНрмд рм╕рнЗрморм╛рмирмЩрнНрмХ рморм╛рм╕рнЗрморм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рм░рм╛рмдрнНрм░рм┐ рмнрнЛрмЬрми рмкрм╛рмЗрмБ рмбрм╛рмХрм┐рмирмерм┐рм▓рнЗ ред рмЦрм╛рмЗрммрм╛ рм╕рморнЯрм░рнЗрмарм┐рмХрнН рмпрнЗрмкрм░рм┐ рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рмнрммрм┐рм╖рнНрнЯрммрм╛рмгрнА рмХрм░рм┐рмерм┐рм▓рнЗрммрмб рммрмб рммрм░рнНрм╖рм╛ рммрнБрмирнНрмжрм╛ рмкрмбрм┐рммрм╛рмХрнБ рм▓рм╛рмЧрм┐рм▓рм╛ ред рмЙрмдрнНрмдрм░-рмкрнВрм░рнНрмм рмжрм┐рмЧрм░рнБ рммрм┐рм╢рм╛рм│ рморнЗрмШ рмЖрм╕рнБрмерм┐рммрм╛рм░ рмжрнЗрмЦрм╛рмпрм╛рмЙрмерм┐рм▓рм╛ рмПрммрмВ рмкрммрми рм╕рмдрнЗрмЬ рмУ рмормзрнБрм░ рмерм┐рм▓рм╛ ред


Original Paragraph (Indicator): "The man went out for no other reason..."

English Meaning: Lencho went outside simply to feel the pleasure of rain on his body. When he returned, he exclaimed that these were not raindrops, but "new coins." He said the big drops were ten-cent pieces and the little ones were fives, signifying how valuable the rain was for his harvest and income.

 Odia Meaning  : рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рмХрнЗрммрм│ рмирм┐рмЬ рм╢рм░рнАрм░рм░рнЗ рммрм░рнНрм╖рм╛рм░ рмЖрмирмирнНрмж рмЕрмирнБрмнрмм рмХрм░рм┐рммрм╛ рмкрм╛рмЗрмБ рммрм╛рм╣рм╛рм░рмХрнБ рмЧрм▓рм╛ ред рмпрнЗрмдрнЗрммрнЗрм│рнЗ рм╕рнЗ рмлрнЗрм░рм┐рмЖрм╕рм┐рм▓рнЗрм╕рнЗ рмЖрм╢рнНрмЪрм░рнНрмпрнНрнЯ рм╣рнЛрмЗ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ рмпрнЗ рмПрмЧрнБрмбрм╝рм┐рмХ рммрм░рнНрм╖рм╛ рммрнБрмирнНрмжрм╛ рмирнБрм╣рнЗрмБрммрм░рмВ "рмирнВрмЖ рморнБрмжрнНрм░рм╛"ред рм╕рнЗ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ рммрмб рммрнБрмирнНрмжрм╛рмЧрнБрмбрм╝рм┐рмХ рмжрм╢ рм╕рнЗрмгрнНрмЯ рмПрммрмВ рмЫрнЛрмЯрмЧрнБрмбрм╝рм┐рмХ рмкрм╛рмЮрнНрмЪ рм╕рнЗрмгрнНрмЯрмпрм╛рм╣рм╛ рмПрм╣рм┐ рммрм░рнНрм╖рм╛ рмдрм╛рмЩрнНрмХ рмЕрморм│ рмПрммрмВ рмЖрнЯ рмкрм╛рмЗрмБ рмХрнЗрмдрнЗ рморнВрм▓рнНрнЯрммрм╛рми рмерм┐рм▓рм╛ рмдрм╛рм╣рм╛ рмжрм░рнНрм╢рм╛рмЙрмерм┐рм▓рм╛ ред


Original Paragraph (Indicator): "With a satisfied expression he regarded..."

English Meaning: Lencho looked at his cornfield, now draped (covered) in a curtain of rain, with a satisfied expression. But suddenly, a strong wind began, and large hailstones, which resembled new silver coins, started to fall. The boys ran out to collect these "frozen pearls".

 Odia Meaning  : рмПрмХ рм╕рмирнНрмдрнБрм╖рнНрмЯ рмнрм╛рммрмирм╛рм░ рм╕рм╣ рм╕рнЗ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмормХрм╛ рмХрнНрм╖рнЗрмдрмХрнБ рмЪрм╛рм╣рм┐рмБрм▓рнЗрмпрм╛рм╣рм╛ рммрм░рнНрмдрнНрмдрморм╛рми рммрм░рнНрм╖рм╛рм░ рмПрмХ рмкрм░рмжрм╛рм░рнЗ рмЖрмЪрнНрмЫрм╛рмжрм┐рмд рмерм┐рм▓рм╛ ред рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╣рмарм╛рмдрнНрмПрмХ рмкрнНрм░рммрм│ рмкрммрми рмЖрм░рморнНрмн рм╣рнЗрм▓рм╛рмПрммрмВ рмирнВрмЖ рм░рнВрмкрм╛ рморнБрмжрнНрм░рм╛ рмкрм░рм┐ рмжрнЗрмЦрм╛рмпрм╛рмЙрмерм┐рммрм╛ рммрмбрм╝ рмХрнБрмЖрмкрмерм░ рмкрмбрм╝рм┐рммрм╛рмХрнБ рм▓рм╛рмЧрм┐рм▓рм╛ ред рмкрм┐рм▓рм╛рморм╛рмирнЗ рмПрм╣рм┐ "рмЬрморм╛рмЯ рммрм╛рмирнНрмзрм┐рмерм┐рммрм╛ рморнЛрмдрм┐" рм╕рмВрмЧрнНрм░рм╣ рмХрм░рм┐рммрм╛рмХрнБ рммрм╛рм╣рм╛рм░рмХрнБ рмжрнМрмбрм╝рм┐рмЧрм▓рнЗ ред


Original Paragraph (Indicator): "'It's really getting bad now'..."

English Meaning: Lencho exclaimed that the weather was getting bad and hoped it would pass quickly. It did not. For an hour, the hail rained down on the entire valleyтАФthe house, garden, hillside, and cornfield. The field turned white, as if covered with salt.

 Odia Meaning  : рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рмХрм╣рм┐рм▓рм╛, "рмПрм╣рм╛ рммрм╣рнБрмд рмЦрм░рм╛рмк рм╣рнЗрмЙрмЫрм┐" рмПрммрмВ рмЖрм╢рм╛ рмХрм▓рм╛ рмПрм╣рм╛ рм╢рнАрмШрнНрм░ рмЪрм╛рм▓рм┐рмпрм┐рмм ред рмдрм╛рм╣рм╛ рм╣рнЗрм▓рм╛ рмирм╛рм╣рм┐рмБред рмПрмХ рмШрмгрнНрмЯрм╛ рмзрм░рм┐рм╕рмормЧрнНрм░ рмЙрмкрмдрнНрнЯрмХрм╛рм░рнЗтАФрмШрм░рммрмЧрм┐рмЪрм╛рмкрм╛рм╣рм╛рмб рмПрммрмВ рмормХрм╛ рмХрнНрм╖рнЗрмд рмЙрмкрм░рнЗ рмХрнБрмЖрмкрмерм░ рммрм░рнНрм╖рм╛ рм╣рнЗрм▓рм╛ ред рмХрнНрм╖рнЗрмдрмЯрм┐ рмзрм│рм╛ рм╣рнЛрмЗрмЧрм▓рм╛рмпрнЗрмкрм░рм┐ рм▓рнБрмгрм░рнЗ рмврм╛рмЩрнНрмХрм┐ рм╣рнЛрмЗрмпрм╛рмЗрмЫрм┐ ред


Original Paragraph (Indicator): "Not a leaf remained on the trees..."

English Meaning: The destruction was complete. No leaves remained on the trees, the corn was totally destroyed, and the flowers were gone. Lencho's soul was filled with sadness. After the storm, he told his sons that even a plague of locusts (crop-eating insects) would have left more than this. The hail had left nothing, and they would have no corn that year.

 Odia Meaning  : рмзрнНрн▒рмВрм╕ рм╕рморнНрмкрнВрм░рнНрмгрнНрмг рмерм┐рм▓рм╛ред рмЧрмЫрм░рнЗ рмЧрнЛрмЯрм┐рмП рммрм┐ рмкрмдрнНрм░ рм░рм╣рм┐рм▓рм╛ рмирм╛рм╣рм┐рмБрмормХрм╛ рм╕рморнНрмкрнВрм░рнНрмгрнНрмг рмирм╖рнНрмЯ рм╣рнЛрмЗрмЧрм▓рм╛рмПрммрмВ рмлрнБрм▓рмЧрнБрмбрм╝рм┐рмХ рмЭрмбрм┐ рмкрмбрм┐рмерм┐рм▓рм╛ ред рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛрм░ рмЖрмдрнНрморм╛ рмжрнБрмГрмЦрм░рнЗ рмнрм░рм┐рмЧрм▓рм╛ред рмЭрмб рмкрм░рнЗрм╕рнЗ рмирм┐рмЬ рмкрнБрмЕрморм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ рмпрнЗ рмПрмХ рмкрмЩрнНрмЧрмкрм╛рм│ рмжрм│ рмормзрнНрнЯ рмПрм╣рм╛рмарм╛рм░рнБ рмЕрмзрм┐рмХ рмЫрм╛рмбрм┐ рмжрнЗрмЗрмерм╛рмирнНрмдрнЗред рмХрнБрмЖрмкрмерм░ рмХрм┐рмЫрм┐ рммрм┐ рмЫрм╛рмбрм┐ рмирмерм┐рм▓рм╛рмПрммрмВ рм╕рнЗрм╣рм┐ рммрм░рнНрм╖ рм╕рнЗрморм╛рмирмЩрнНрмХрм░ рмХрнМрмгрм┐рм╕рм┐ рмормХрм╛ рм╣рнЗрмм рмирм╛рм╣рм┐рмБ ред


Original Paragraph (Indicator): "That night was a sorrowful one..."

English Meaning: It was a sad night, as all their work had been for nothing. They felt hopeless, saying "There's no one who can help us," and "We'll all go hungry this year".

 Odia Meaning  : рм╕рнЗрм╣рм┐ рм░рм╛рмдрнНрм░рм┐ рмПрмХ рмжрнБрмГрмЦрмж рм░рм╛рмдрнНрм░рм┐ рмерм┐рм▓рм╛рмХрм╛рм░рмг рм╕рнЗрморм╛рмирмЩрнНрмХрм░ рм╕рморм╕рнНрмд рмкрм░рм┐рм╢рнНрм░рмо рммрнНрнЯрм░рнНрме рм╣рнЛрмЗрмпрм╛рмЗрмерм┐рм▓рм╛ ред рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рмирм┐рм░рм╛рм╢ рмЕрмирнБрмнрмм рмХрм▓рнЗрмХрм╣рм┐рм▓рнЗ "рмЖрмормХрнБ рм╕рм╛рм╣рм╛рмпрнНрнЯ рмХрм░рм┐рммрм╛рмХрнБ рмХрнЗрм╣рм┐ рмирм╛рм╣рм╛рмБрмирнНрмдрм┐," рмПрммрмВ "рмЖрморнЗ рм╕рморм╕рнНрмдрнЗ рмПрм╣рм┐ рммрм░рнНрм╖ рмнрнЛрмХрм┐рм▓рм╛ рм░рм╣рм┐рммрнБ" ред


Original Paragraph (Indicator): "But in the hearts of all who lived..."

English Meaning: In the hearts of everyone in that solitary (single) house, there was only one hope: help from God. They comforted each other, saying "Don't be so upset... Remember, no one dies of hunger".

 Odia Meaning  : рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рнЗрм╣рм┐ рмПрмХрм╛рмХрнА рмШрм░рнЗ рм░рм╣рнБрмерм┐рммрм╛ рм╕рморм╕рнНрмдрмЩрнНрмХ рм╣рнГрмжрнЯрм░рнЗрмХрнЗрммрм│ рмЧрнЛрмЯрм┐рмП рмЖрм╢рм╛ рмерм┐рм▓рм╛: рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХрмарм╛рм░рнБ рм╕рм╛рм╣рм╛рмпрнНрнЯ ред рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рмкрм░рм╕рнНрмкрм░рмХрнБ рм╕рм╛рмирнНрмдрнНрн▒рмирм╛ рмжрнЗрм▓рнЗрмХрм╣рм┐рм▓рнЗ "рмПрмдрнЗ рммрнНрнЯрм╕рнНрмд рм╣рнБрмЕ рмирм╛рм╣рм┐рмБ... рмормирнЗрм░рмЦрмХрнЗрм╣рм┐ рмнрнЛрмХрм░рнЗ рморм░рмирнНрмдрм┐ рмирм╛рм╣рм┐рмБ" ред


Original Paragraph (Indicator): "All through the night, Lencho thought..."

English Meaning: Lencho thought only of his one hope: God's help. He had been taught that God's eyes see everything, even what is deep in one's conscience (inner thoughts).

 Odia Meaning  : рм╕рм╛рм░рм╛ рм░рм╛рмдрм┐рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рмХрнЗрммрм│ рмдрм╛'рм░ рмПрмХрморм╛рмдрнНрм░ рмЖрм╢рм╛ рммрм┐рм╖рнЯрм░рнЗ рмнрм╛рммрнБрмерм┐рм▓рм╛: рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХ рм╕рм╛рм╣рм╛рмпрнНрнЯред рмдрм╛рмХрнБ рм╢рм┐рмХрнНрм╖рм╛ рмжрм┐рмЖрмпрм╛рмЗрмерм┐рм▓рм╛ рмпрнЗ рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХ рмЖрмЦрм┐ рм╕рммрнБрмХрм┐рмЫрм┐ рмжрнЗрмЦрнЗрмПрмкрм░рм┐рмХрм┐ рмЬрмгрмЩрнНрмХрм░ рммрм┐рммрнЗрмХ (рмнрм┐рмдрм░рм░ рмЪрм┐рмирнНрмдрм╛) рмнрм┐рмдрм░рнЗ рмХ'рмг рмЕрмЫрм┐ рмдрм╛рм╣рм╛ рмормзрнНрнЯ рмжрнЗрмЦрнЗ ред


Original Paragraph (Indicator): "Lencho was an ox of a man..."

English Meaning: Lencho was an extremely hardworking man (an "ox of a man"), working like an animal, but he still knew how to write. The next Sunday, he began to write a letter, which he would personally take to town to mail. It was a letter to God.

 Odia Meaning  : рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рмЬрмгрнЗ рммрм│рмж рмкрм░рм┐ рмХрмарм┐рми рмкрм░рм┐рм╢рнНрм░рморнА рм▓рнЛрмХ рмерм┐рм▓рм╛рмкрм╢рнБ рмкрм░рм┐ рмХрм╛рмо рмХрм░рнБрмерм┐рм▓рм╛рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рмдрмерм╛рмкрм┐ рм╕рнЗ рм▓рнЗрмЦрм┐рммрм╛ рмЬрм╛рмгрм┐рмерм┐рм▓рм╛ ред рмкрм░рммрм░рнНрмдрнНрмдрнА рм░рммрм┐рммрм╛рм░ рмжрм┐рмирм╕рнЗ рмПрмХ рмЪрм┐рмарм┐ рм▓рнЗрмЦрм┐рммрм╛ рмЖрм░рморнНрмн рмХрм▓рм╛рмпрм╛рм╣рм╛рмХрнБ рм╕рнЗ рмирм┐рмЬрнЗ рм╕рм╣рм░рмХрнБ рмирнЗрмЗ рмбрм╛рмХрм░рнЗ рмкрмХрм╛рмЗрммред рмПрм╣рм╛ рмерм┐рм▓рм╛ рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рмПрмХ рмкрмдрнНрм░ ред


Original Paragraph (Indicator): "'God,' he wrote, 'if you don't help me...'"

English Meaning: He wrote, "God, if you don't help me, my family and I will go hungry. I need 100 pesos to sow my field again and to live until the next crop comes, because the hailstorm...".

 Odia Meaning  : рм╕рнЗ рм▓рнЗрмЦрм┐рмерм┐рм▓рнЗ, "рм╣рнЗ рмнрмЧрммрм╛рмирмпрмжрм┐ рмдрнБрморнЗ рморнЛрмдрнЗ рм╕рм╛рм╣рм╛рмпрнНрнЯ рми рмХрм░рморнЛ рмкрм░рм┐рммрм╛рм░ рмПрммрмВ рморнБрмБ рмП рммрм░рнНрм╖ рмнрнЛрмХрм┐рм▓рм╛ рм░рм╣рм┐рммрнБред рморнЛрмдрнЗ рморнЛрм░ рмХрнНрм╖рнЗрмд рмкрнБрмгрм┐ рмерм░рнЗ рммрнБрмгрм┐рммрм╛ рмкрм╛рмЗрмБ рмПрммрмВ рмкрм░рммрм░рнНрмдрнНрмдрнА рмлрм╕рм▓ рмЖрм╕рм┐рммрм╛ рмкрм░рнНрмпрнНрнЯрмирнНрмд рммрмЮрнНрмЪрм┐рммрм╛ рмкрм╛рмЗрмБ рнзрнжрнж рмкрнЗрм╕рнЛ рмжрм░рмХрм╛рм░рмХрм╛рм░рмг рмХрнБрмЖрмкрмерм░ рмЭрмб..." ред


Original Paragraph (Indicator): "He wrote 'To God' on the envelope..."

English Meaning: He addressed the envelope "To God," put the letter inside, and went to town. At the post office, he put a stamp on it and dropped it in the mailbox.

 Odia Meaning  : рм╕рнЗ рм▓рмлрм╛рмкрм╛ рмЙрмкрм░рнЗ 'рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХрнБрм▓рнЗрмЦрм┐рм▓рнЗрмЪрм┐рмарм┐рмЯрм┐рмХрнБ рмнрм┐рмдрм░рнЗ рм░рмЦрм┐рм▓рнЗ рмПрммрмВ рм╕рм╣рм░рмХрнБ рмЧрм▓рнЗред рмбрм╛рмХрмШрм░рнЗрм╕рнЗ рмПрмХ рмбрм╛рмХ рмЯрм┐рмХрмЯ рм▓рмЧрм╛рмЗ рмПрм╣рм╛рмХрнБ рмбрм╛рмХрммрм╛рмХрнНрм╕рм░рнЗ рмкрмХрм╛рмЗрмжрнЗрм▓рнЗ ред


Original Paragraph (Indicator): "One of the employees, who was a postman..."

English Meaning: A postman found the letter and went laughing to his boss (the postmaster), showing him the letter to God. The postman had never seen that address in his entire career.

 Odia Meaning  : рмЬрмгрнЗ рмХрм░рнНрмормЪрм╛рм░рнАрмпрм┐рмПрмХрм┐ рмбрм╛рмХ рмХрм░рнНрмормЪрм╛рм░рнА рмерм┐рм▓рнЗрмЪрм┐рмарм┐рмЯрм┐ рмкрм╛рмЗрм▓рнЗ рмПрммрмВ рм╣рм╕рм┐ рм╣рм╕рм┐ рмирм┐рмЬ рморм╛рм▓рм┐рмХ (рмкрнЛрм╖рнНрмЯрморм╛рм╖рнНрмЯрм░) рмЩрнНрмХ рмкрм╛рмЦрмХрнБ рмЧрм▓рнЗрмдрм╛рмЩрнНрмХрнБ рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рм▓рнЗрмЦрм╛рмпрм╛рмЗрмерм┐рммрм╛ рмЪрм┐рмарм┐рмЯрм┐ рмжрнЗрмЦрм╛рмЗрм▓рнЗ ред рмбрм╛рмХ рмХрм░рнНрмормЪрм╛рм░рнА рмЬрмгрмХ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рм╕рморм╕рнНрмд рмХрм╛рм░рнНрмпрнНрнЯрмХрм╛рм│ рмормзрнНрнЯрм░рнЗ рм╕рнЗрм╣рм┐ рмарм┐рмХрмгрм╛ рмХрнЗрммрнЗрммрм┐ рмжрнЗрмЦрм┐ рмирмерм┐рм▓рнЗ ред


Original Paragraph (Indicator): "The postmaster- a fat, amiable fellow..."

English Meaning: The postmaster, a fat and friendly (amiable) man, also laughed but almost immediately turned serious. Tapping the letter on his desk, he commented on the man's amazing faith, wishing he had such faith himself, "Starting up a correspondence with God!".

 Odia Meaning  : рмкрнЛрм╖рнНрмЯрморм╛рм╖рнНрмЯрм░тАФрмЬрмгрнЗ рморнЛрмЯрм╛рморнЗрм│рм╛рмкрнА рммрнНрнЯрмХрнНрмдрм┐тАФрмормзрнНрнЯ рм╣рм╕рм┐рммрм╛рмХрнБ рм▓рм╛рмЧрм┐рм▓рнЗ рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рмкрнНрм░рм╛рнЯ рмдрмдрмХрнНрм╖рмгрм╛рмдрнН рмЧрморнНрмнрнАрм░ рм╣рнЛрмЗрмЧрм▓рнЗ ред рмЪрм┐рмарм┐рмЯрм┐рмХрнБ рмбрнЗрм╕рнНрмХ рмЙрмкрм░рнЗ рммрм╛рмбрнЗрмЗ рм╕рнЗ рм╕рнЗрм╣рм┐ рм▓рнЛрмХрмЯрм┐рм░ рмЕрмжрнНрмнрнБрмд рммрм┐рм╢рнНрн▒рм╛рм╕ рмЙрмкрм░рнЗ рмормирнНрмдрммрнНрнЯ рмжрнЗрм▓рнЗ, "рмХрм┐ рммрм┐рм╢рнНрн▒рм╛рм╕! рмХрм╛рм╢ рморнЛ рмкрм╛рмЦрм░рнЗ рмПрм╣рм┐рмкрм░рм┐ рммрм┐рм╢рнНрн▒рм╛рм╕ рмерм╛рмЖрмирнНрмдрм╛рмпрм┐рмПрмХрм┐ рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХ рм╕рм╣рм┐рмд рмкрмдрнНрм░рм╛рм│рм╛рмк рмЖрм░рморнНрмн рмХрм░рнБрмЫрм┐!" ред


Original Paragraph (Indicator): "So, in order not to shake the writer's faith..."

English Meaning: To protect the writer's faith in God, the postmaster decided to answer the letter. When he opened it, he realized he needed more than just goodwill, ink, and paper; he needed money.

 Odia Meaning  : рмдрнЗрмгрнБрм▓рнЗрмЦрмХрмЩрнНрмХрм░ рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХ рмЙрмкрм░рнЗ рмерм┐рммрм╛ рммрм┐рм╢рнНрн▒рм╛рм╕рмХрнБ рми рмнрм╛рмЩрнНрмЧрм┐рммрм╛ рмкрм╛рмЗрмБрмкрнЛрм╖рнНрмЯрморм╛рм╖рнНрмЯрм░ рмЪрм┐рмарм┐рм░ рмЙрмдрнНрмдрм░ рмжрнЗрммрм╛рмХрнБ рм╕рнНрмерм┐рм░ рмХрм▓рнЗ ред рмпрнЗрмдрнЗрммрнЗрм│рнЗ рм╕рнЗ рмПрм╣рм╛рмХрнБ рмЦрнЛрм▓рм┐рм▓рнЗрм╕рнЗ рм╣рнГрмжрнЯрмЩрнНрмЧрмо рмХрм▓рнЗ рмпрнЗ рмЙрмдрнНрмдрм░ рмжрнЗрммрм╛ рмкрм╛рмЗрмБ рмдрм╛рмЩрнНрмХрнБ рмХрнЗрммрм│ рм╢рнБрмнрнЗрмЪрнНрмЫрм╛рмХрм╛рм│рм┐ рмПрммрмВ рмХрм╛рмЧрмЬ рмЫрмбрм╛ рмЖрм╣рнБрм░рм┐ рмХрм┐рмЫрм┐ рмЕрмзрм┐рмХ рмжрм░рмХрм╛рм░рмдрм╛рмЩрнНрмХрнБ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рмжрм░рмХрм╛рм░ рмерм┐рм▓рм╛ ред


Original Paragraph (Indicator): "But he stuck to his resolution..."

English Meaning: He kept his decision. He asked his employees for money, gave part of his own salary, and got several friends to give money "for an act of charity". It was impossible to gather the full 100 pesos, but he sent "a little more than half" (70 pesos). He put the money in an envelope addressed to Lencho with a letter containing only one word as a signature: "God".

 Odia Meaning  : рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рнЗ рмирм┐рмЬ рм╕рмВрмХрм│рнНрмкрм░рнЗ рмЕрмЯрм│ рм░рм╣рм┐рм▓рнЗред рм╕рнЗ рмирм┐рмЬ рмХрм░рнНрмормЪрм╛рм░рнАрмЩрнНрмХрмарм╛рм░рнБ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рморм╛рмЧрм┐рм▓рнЗрмирм┐рмЬ рмжрм░рморм╛рм░ рмПрмХ рмЕрмВрм╢ рмжрнЗрм▓рнЗрмПрммрмВ рмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмЕрмирнЗрмХ рммрмирнНрмзрнБрмЩрнНрмХрнБ "рмПрмХ рмкрнБрмгрнНрнЯ рмХрм╛рм░рнНрмпрнНрнЯ" рмкрм╛рмЗрмБ рмХрм┐рмЫрм┐ рмжрнЗрммрм╛рмХрнБ рмХрм╣рм┐рм▓рнЗ ред рмдрм╛рмЩрнНрмХ рмкрмХрнНрм╖рнЗ рнзрнжрнж рмкрнЗрм╕рнЛ рмПрмХрм╛рмарм┐ рмХрм░рм┐рммрм╛ рмЕрм╕рморнНрмнрмм рмерм┐рм▓рм╛рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рнЗ "рмЕрмзрм╛рм░рнБ рм╕рм╛рморм╛рмирнНрнЯ рмЕрмзрм┐рмХ" (рннрнж рмкрнЗрм╕рнЛ) рмкрмарм╛рмЗ рмкрм╛рм░рм┐рм▓рнЗ ред рм╕рнЗ рмЯрмЩрнНрмХрм╛рмХрнБ рмПрмХ рм▓рмлрм╛рмкрм╛рм░рнЗ рм░рмЦрм┐рм▓рнЗ рмПрммрмВ рмдрм╛рм╕рм╣рм┐рмд рмПрмХ рмЪрм┐рмарм┐ рмжрнЗрм▓рнЗ рмпрнЗрмЙрмБрмерм┐рм░рнЗ рмХрнЗрммрм│ рмЧрнЛрмЯрм┐рмП рм╢рммрнНрмж рмжрм╕рнНрмдрмЦрмд рмнрм╛рммрм░рнЗ рмерм┐рм▓рм╛: "рмнрмЧрммрм╛рми" ред


Original Paragraph (Indicator): "The following Sunday Lencho came..."

English Meaning: The next Sunday, Lencho came early to ask if there was a letter for him. The postman gave him the letter, while the postmaster watched from his office, feeling the contentment (satisfaction) of doing a good deed.

 Odia Meaning  : рмкрм░рммрм░рнНрмдрнНрмдрнА рм░рммрм┐рммрм╛рм░ рмжрм┐рми рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рмЯрм┐рмХрм┐рмП рм╢рнАрмШрнНрм░ рмЖрм╕рм┐ рмкрмЪрм╛рм░рм┐рм▓рнЗ рмпрнЗ рмдрм╛рмЩрнНрмХ рмкрм╛рмЗрмБ рмХрнМрмгрм╕рм┐ рмЪрм┐рмарм┐ рмЕрмЫрм┐ рмХрм┐ ред рмбрм╛рмХ рмХрм░рнНрмормЪрм╛рм░рнА рмирм┐рмЬрнЗ рмдрм╛рмЩрнНрмХрнБ рмЪрм┐рмарм┐рмЯрм┐ рмжрнЗрм▓рнЗрмпрнЗрмдрнЗрммрнЗрм│рнЗ рмХрм┐ рмкрнЛрм╖рнНрмЯрморм╛рм╖рнНрмЯрм░ рмирм┐рмЬ рмХрм╛рм░рнНрмпрнНрнЯрм╛рм│рнЯрм░рнБ рмжрнЗрмЦрнБрмерм┐рм▓рнЗрмПрмХ рмнрм▓ рмХрм╛рмо рмХрм░рм┐рммрм╛рм░ рм╕рмирнНрмдрнЛрм╖ рмЕрмирнБрмнрмм рмХрм░рнБрмерм┐рм▓рнЗ ред


Original Paragraph (Indicator): "Lencho showed not the slightest surprise..."

English Meaning: Lencho was not at all surprised to see the money; such was his confidence. But he became angry when he counted the money. He knew God could not have made a mistake or denied his request.

 Odia Meaning  : рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рмжрнЗрмЦрм┐ рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рмЖрмжрнМ рмЖрм╢рнНрмЪрм░рнНрмпрнНрнЯ рм╣рнЗрм▓рнЗ рмирм╛рм╣рм┐рмБрмдрм╛рмЩрнНрмХрм░ рмЖрмдрнНрморммрм┐рм╢рнНрн▒рм╛рм╕ рмПрмдрнЗ рмжрнГрмв рмерм┐рм▓рм╛ ред рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рмпрнЗрмдрнЗрммрнЗрм│рнЗ рм╕рнЗ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рмЧрмгрм┐рм▓рнЗрм╕рнЗ рм░рм╛рмЧрм┐рмЧрм▓рнЗ ред рм╕рнЗ рмЬрм╛рмгрм┐рмерм┐рм▓рнЗ рмпрнЗ рмнрмЧрммрм╛рми рмнрнБрм▓рнН рмХрм░рм┐рмкрм╛рм░рм┐рммрнЗ рмирм╛рм╣рм┐рмБ рмХрм┐рморнНрммрм╛ рмдрм╛рмЩрнНрмХ рмЕрмирнБрм░рнЛрмзрмХрнБ рмЕрм╕рнНрн▒рнАрмХрм╛рм░ рмХрм░рм┐рмкрм╛рм░рм┐рммрнЗ рмирм╛рм╣рм┐рмБ ред


Original Paragraph (Indicator): "Immediately, Lencho went up to the window..."

English Meaning: Lencho immediately asked for paper and ink. He started writing on the public table, his brow wrinkled from the effort of expressing his ideas. When finished, he bought a stamp, licked it, and stuck it to the envelope with a blow of his fist.

 Odia Meaning  : рмдрнБрм░рмирнНрмдрм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рмХрм╛рмЧрмЬ рмПрммрмВ рмХрм╛рм│рм┐ рморм╛рмЧрм┐рммрм╛ рмкрм╛рмЗрмБ рмЭрм░рмХрм╛ рмкрм╛рмЦрмХрнБ рмЧрм▓рнЗ ред рм╕рнЗ рм╕рм░рнНрммрм╕рм╛рмзрм╛рм░рмг рмЯрнЗрммрнБрм▓ рмЙрмкрм░рнЗ рм▓рнЗрмЦрм┐рммрм╛ рмЖрм░рморнНрмн рмХрм▓рнЗрмирм┐рмЬрм░ рмнрм╛рммрмирм╛рмХрнБ рмкрнНрм░рмХрм╛рм╢ рмХрм░рм┐рммрм╛рм░ рмкрнНрм░рнЯрм╛рм╕рм░рнЗ рмдрм╛рмЩрнНрмХ рмХрмкрм╛рм│ рмХрнБрмЮрнНрмЪрм┐рмд рм╣рнЛрмЗрмпрм╛рмЗрмерм┐рм▓рм╛ ред рм╢рнЗрм╖ рмХрм░рм┐рммрм╛ рмкрм░рнЗрм╕рнЗ рмПрмХ рмбрм╛рмХ рмЯрм┐рмХрмЯ рмХрм┐рмгрм┐рм▓рнЗрмдрм╛рмХрнБ рмЪрм╛рмЯрм┐рм▓рнЗрмПрммрмВ рмдрм╛'рмкрм░рнЗ рмПрмХ рморнБрме рморм╛рм░рм┐ рм▓рмлрм╛рмкрм╛ рмЙрмкрм░рнЗ рм▓рмЧрм╛рмЗ рмжрнЗрм▓рнЗ ред


Original Paragraph (Indicator): "The moment the letter fell into the mailbox..."

English Meaning: As soon as Lencho dropped the letter, the postmaster went to open it. The letter said: "God: Of the money that I asked for, only 70 pesos reached me. Send me the rest... But don't send it to me through the mail because the post office employees are a bunch of crooks".

 Odia Meaning  : рмпрнЗрмЙрмБ рморнБрм╣рнВрм░рнНрмдрнНрмдрм░рнЗ рмЪрм┐рмарм┐рмЯрм┐ рмбрм╛рмХрммрм╛рмХрнНрм╕рм░рнЗ рмкрмбрм┐рм▓рм╛рмкрнЛрм╖рнНрмЯрморм╛рм╖рнНрмЯрм░ рмдрм╛рм╣рм╛рмХрнБ рмЦрнЛрм▓рм┐рммрм╛рмХрнБ рмЧрм▓рнЗ ред рмПрмерм┐рм░рнЗ рм▓рнЗрмЦрм╛рмерм┐рм▓рм╛: "рм╣рнЗ рмнрмЧрммрм╛рми: рморнБрмБ рморм╛рмЧрм┐рмерм┐рммрм╛ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рмормзрнНрнЯрм░рнБ рморнЛ рмкрм╛рмЦрм░рнЗ рмХрнЗрммрм│ рннрнж рмкрнЗрм╕рнЛ рмкрм╣рмЮрнНрмЪрм┐рмЫрм┐ред рморнЛрмдрнЗ рммрм╛рмХрм┐ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рмкрмарм╛рмирнНрмдрнБ... рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рмПрм╣рм╛рмХрнБ рмбрм╛рмХ рморм╛рмзрнНрнЯрморм░рнЗ рмкрмарм╛рмирнНрмдрнБ рмирм╛рм╣рм┐рмБ рмХрм╛рм░рмг рмбрм╛рмХрмШрм░ рмХрм░рнНрмормЪрм╛рм░рнАрморм╛рмирнЗ рм╣рнЗрмЙрмЫрмирнНрмдрм┐ рмЧрнЛрмЯрм┐рмП рмармХ рмжрм│" ред

3. Word Meanings 

Crest (рмХрнНрм░рнЗрм╖рнНрмЯ) тЖТ The top or highest part of a hill (рмкрм╛рм╣рм╛рмбрм░ рм╢рм┐рмЦрм░)

Dotted with (рмбрмЯрнЗрмбрнН рн▒рм┐рмернН) тЖТ Scattered over an area (рммрм┐рмЫрм╛рмбрм┐ рм╣рнЛрмЗ рм░рм╣рм┐рмерм┐рммрм╛)

Downpour (рмбрм╛рмЙрмирмкрнЛрм░рнН) тЖТ A heavy fall of rain (рмкрнНрм░рммрм│ рммрм░рнНрм╖рм╛)

 Intimately (рмЗрмгрнНрмЯрм┐рморнЗрмЯрм▓рм┐) тЖТ Very closely or personally (рмШрмирм┐рм╖рнНрма рмнрм╛рммрм░рнЗ)

Predict (рмкрнНрм░рнЗрмбрм┐рмХрнНрмЯ) тЖТ Foretell the future (рмнрммрм┐рм╖рнНрнЯрммрм╛рмгрнА рмХрм░рм┐рммрм╛)

Supper (рм╕рмкрм░рнН) тЖТ An evening meal (рм╕рмирнНрмзрнНрнЯрм╛ / рм░рм╛рмдрнНрм░рм┐ рмнрнЛрмЬрми)

Exclaimed (рмПрмХрнНрм╕рмХрнНрм▓рнЗрмормбрнН) тЖТ Cried out suddenly in surprise or strong emotion (рмЖрм╢рнНрмЪрм░рнНрмпрнНрнЯ рм╣рнЛрмЗ рмХрм╣рм┐рммрм╛) 

Resemble (рм░рм┐рмЬрнЗрморнНрммрм▓рнН) тЖТ To look like or be similar to (рм╕рмжрнГрм╢ рм╣рнЗрммрм╛)

Hailstones (рм╣рнЗрм▓рм╖рнНрмЯрнЛрмирнНрм╕) тЖТ Small balls of ice that fall like rain (рмХрнБрмЖрмкрмерм░)

Plague (рмкрнНрм▓рнЗрмЧрнН) тЖТ A large number of harmful things (e.g., insects) (рморм╣рм╛рморм╛рм░рнА рммрм╛ рм╕рмВрмХрнНрм░рмормг)

 Locusts (рм▓рнЛрмХрм╖рнНрмЯрм╕рнН) тЖТ Insects that fly in big groups and destroy crops (рмкрмЩрнНрмЧрмкрм╛рм│)

Solitary (рм╕рнЛрм▓рм┐рмЯрм╛рм░рм┐) тЖТ Lonely or single (рмПрмХрм╛рмХрнА)

Conscience (рмХрмирнНрм╕рм┐рмПрмирнНрм╕) тЖТ An inner sense of right and wrong (рммрм┐рммрнЗрмХ)

Ox of a man (рмЕрмХрнНрм╕ рмЕрмлрнН рмП рморнНрнЯрм╛рмирнН) тЖТ A very strong and hardworking man (рммрм│рмж рмкрм░рм┐ рмХрмарм┐рми рмкрм░рм┐рм╢рнНрм░рморнА) 

Amiable (рмЖрморм┐рмПрммрм▓рнН) тЖТ Friendly and pleasant (рморнЗрм│рм╛рмкрнАрммрмирнНрмзрнБрмдрнНрн▒рмкрнВрм░рнНрмгрнНрмг)

Correspondence (рмХрм░рнЗрм╕рмкрмгрнНрмбрнЗрмирнНрм╕) тЖТ An act of writing letters (рмкрмдрнНрм░рм╛рм│рм╛рмк)

Resolution (рм░рм┐рмЬрнЛрм▓рнНрнЯрнБрм╕рмирнН) тЖТ A firm decision (рмжрнГрмв рм╕рмВрмХрм│рнНрмк)

Obliged (рмЕрммрнНрм▓рм╛рмЗрмЬрмбрнН) тЖТ Forced or required to do something (рммрм╛рмзрнНрнЯ рм╣рнЗрммрм╛)

Contentment (рмХрмгрнНрмЯрнЗрмгрнНрмЯрморнЗрмгрнНрмЯ) тЖТ Satisfaction (рм╕рмирнНрмдрнЛрм╖)

Affixed (рмЖрмлрм┐рмХрнНрм╕рмбрнН) тЖТ Stuck or attached something (рм▓рмЧрм╛рмЗрм▓рм╛)

Crooks (рмХрнНрм░рнБрмХрнНрм╕) тЖТ Dishonest persons or criminals (рмармХ / рмжрнБрм░рнНрмирнАрмдрм┐рмЧрнНрм░рм╕рнНрмд рм▓рнЛрмХ)

Regarded (рм░рм┐рмЧрм╛рм░рнНрмбрнЗрмбрнН) тЖТ Looked at with a particular feeling (рмзрнНрнЯрм╛рми рмжрнЗрммрм╛ / рмжрнЗрмЦрм┐рммрм╛)

 Draped (рмбрнНрм░рнЗрмкрмбрнН) тЖТ Covered or wrapped (рмЖрмЪрнНрмЫрм╛рмжрм┐рмд)

Sorrowful (рм╕рм░рнЛрмлрнБрм▓рнН) тЖТ Full of sadness (рмжрнБрмГрмЦрмжрм╛рнЯрмХ)

Upset (рмЕрмкрм╕рнЗрмЯрнН) тЖТ Disturbed or unhappy (рммрнНрнЯрмерм┐рмд)

Goodwill (рмЧрнБрмбрн▒рм┐рм▓рнН) тЖТ Kind and helpful feelings (рм╢рнБрмнрнЗрмЪрнНрмЫрм╛)

4. Long Summary (English)

"A Letter to God" is a story about a poor farmer named Lencho, who lives in the only house in a valley. His life and livelihood depend entirely on his cornfield. One morning, he joyfully watches the sky, predicting a much-needed rain for his harvest. The rain begins, and Lencho is thrilled, calling the raindrops "new coins" because they promise prosperity.

However, his joy turns to despair as the rain suddenly becomes a violent hailstorm. For an hour, hail blankets the entire valley, completely destroying Lencho's cornfield. Not a leaf or flower remains. Lencho is heartbroken, fearing his family will starve. But amidst their sorrow, they hold onto a single hope: help from God, whose eyes, Lencho believes, see everything.

Despite being a hardworking "ox of a man," Lencho knows how to write. He decides to write a letter to God, explaining his situation and asking for 100 pesos to re-sow his field and feed his family. He addresses the letter "To God" and mails it in town.

At the post office, a postman finds the letter and laughs, showing it to the postmaster. The postmaster, a kind and amiable man, is deeply moved by Lencho's unshakable faith. Determined not to break that faith, he decides to answer the letter. He collects money from his employees, contributes part of his own salary, and gathers "a little more than half" (70 pesos) as an "act of charity." He places the money in an envelope and signs it simply, "God."

The following Sunday, Lencho returns. He is not surprised to receive the letter or the money, such is his confidence. However, upon counting the money, he becomes angry. He is certain God would not make a mistake or send less than 100 pesos. He immediately writes a second letter to God, stating that he only received 70 pesos and asking for the rest. He adds a final, ironic request: "But don't send it to me through the mail because the post office employees are a bunch of crooks."

5. рмУрмбрм╝рм┐рмЖрм░рнЗ рмжрнАрм░рнНрмШ рм╕рм╛рм░рм╛рмВрм╢

"рмП рм▓рнЗрмЯрм░рнН рмЯрнБ рмЧрмбрнН" рм╣рнЗрмЙрмЫрм┐ рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рмирм╛рмормХ рмЬрмгрнЗ рмЧрм░рм┐рмм рмХрнГрм╖рмХрм░ рмХрм╛рм╣рм╛рмгрнАрмпрм┐рмП рмПрмХ рмЙрмкрмдрнНрнЯрмХрм╛рм░рнЗ рмерм┐рммрм╛ рмПрмХрморм╛рмдрнНрм░ рмШрм░рнЗ рм░рм╣рнБрмерм┐рм▓рм╛ред рмдрм╛'рм░ рмЬрнАрммрми рмУ рмЬрнАрммрм┐рмХрм╛ рм╕рморнНрмкрнВрм░рнНрмгрнНрмгрм░рнВрмкрнЗ рмдрм╛'рм░ рмормХрм╛ рмХрнНрм╖рнЗрмд рмЙрмкрм░рнЗ рмирм┐рм░рнНрмнрм░рм╢рнАрм│ рмерм┐рм▓рм╛ред рмжрм┐рмирнЗ рм╕рмХрм╛рм│рнЗрм╕рнЗ рмдрм╛'рм░ рмлрм╕рм▓ рмкрм╛рмЗрмБ рмЕрмдрнНрнЯрм╛рммрм╢рнНрнЯрмХ рммрм░рнНрм╖рм╛рм░ рмЖрм╢рм╛ рмХрм░рм┐ рмЖрмирмирнНрмжрм░рнЗ рмЖрмХрм╛рм╢рмХрнБ рмЪрм╛рм╣рм┐рмБ рм░рм╣рм┐рмерм┐рм▓рм╛ред рммрм░рнНрм╖рм╛ рмЖрм░рморнНрмн рм╣рнЗрм▓рм╛рмПрммрмВ рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рмЦрнБрм╕рм┐ рм╣рнЛрмЗ рммрм░рнНрм╖рм╛ рммрнБрмирнНрмжрм╛рмЧрнБрмбрм╝рм┐рмХрнБ "рмирнВрмЖ рморнБрмжрнНрм░рм╛" рммрнЛрм▓рм┐ рмХрм╣рм┐рм▓рм╛рмХрм╛рм░рмг рм╕рнЗрмЧрнБрмбрм╝рм┐рмХ рм╕рморнГрмжрнНрмзрм┐рм░ рмкрнНрм░рмдрм┐рм╢рнГрмдрм┐ рмжрнЗрмЙрмерм┐рм▓рм╛ред

рмХрм┐рмирнНрмдрнБрмдрм╛'рм░ рмЖрмирмирнНрмж рмирм┐рм░рм╛рм╢рм╛рм░рнЗ рмкрм░рм┐рмгрмд рм╣рнЗрм▓рм╛ рмпрнЗрмдрнЗрммрнЗрм│рнЗ рммрм░рнНрм╖рм╛ рм╣рмарм╛рмдрнН рмПрмХ рмнрнЯрмЩрнНрмХрм░ рмХрнБрмЖрмкрмерм░ рмЭрмбрм╝рм░ рм░рнВрмк рмирнЗрм▓рм╛ред рмПрмХ рмШрмгрнНрмЯрм╛ рмзрм░рм┐рмХрнБрмЖрмкрмерм░ рм╕рмормЧрнНрм░ рмЙрмкрмдрнНрнЯрмХрм╛рмХрнБ рмврм╛рмЩрнНрмХрм┐ рмжрнЗрм▓рм╛рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛрм░ рмормХрм╛ рмХрнНрм╖рнЗрмдрмХрнБ рм╕рморнНрмкрнВрм░рнНрмгрнНрмг рм░рнВрмкрнЗ рмирм╖рнНрмЯ рмХрм░рм┐рмжрнЗрм▓рм╛ред рмЧрнЛрмЯрм┐рмП рммрм┐ рмкрмдрнНрм░ рмХрм┐рморнНрммрм╛ рмлрнБрм▓ рм░рм╣рм┐рм▓рм╛ рмирм╛рм╣рм┐рмБред рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛрм░ рм╣рнГрмжрнЯ рмнрм╛рмЩрнНрмЧрм┐рмЧрм▓рм╛рм╕рнЗ рмнрнЯ рмХрм▓рм╛ рмпрнЗ рмдрм╛'рм░ рмкрм░рм┐рммрм╛рм░ рмнрнЛрмХрм░рнЗ рморм░рм┐рмпрм┐рммрнЗред рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рм╕рнЗрморм╛рмирмЩрнНрмХ рмжрнБрмГрмЦ рмормзрнНрнЯрм░рнЗрм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рмПрмХрморм╛рмдрнНрм░ рмЖрм╢рм╛ рмзрм░рм┐ рм░рмЦрм┐рмерм┐рм▓рнЗ: рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХрмарм╛рм░рнБ рм╕рм╛рм╣рм╛рмпрнНрнЯрмпрм╛рм╣рм╛рмЩрнНрмХ рмЖрмЦрм┐рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рммрм┐рм╢рнНрн▒рм╛рм╕ рмХрм░рнБрмерм┐рм▓рм╛рм╕рммрнБрмХрм┐рмЫрм┐ рмжрнЗрмЦрнЗред

рмЬрмгрнЗ рмХрмарм┐рми рмкрм░рм┐рм╢рнНрм░рморнА ("рммрм│рмж рмкрм░рм┐ рмормгрм┐рм╖") рм╣рнЛрмЗ рмормзрнНрнЯрм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рм▓рнЗрмЦрм┐рммрм╛ рмЬрм╛рмгрм┐рмерм┐рм▓рм╛ред рм╕рнЗ рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рмПрмХ рмЪрм┐рмарм┐ рм▓рнЗрмЦрм┐рммрм╛рмХрнБ рм╕рнНрмерм┐рм░ рмХрм▓рм╛рмирм┐рмЬрм░ рмкрм░рм┐рм╕рнНрмерм┐рмдрм┐ рммрнБрмЭрм╛рмЗрм▓рм╛ рмПрммрмВ рмкрнБрмгрм┐ рмерм░рнЗ рмХрнНрм╖рнЗрмд рммрнБрмгрм┐рммрм╛ рмУ рмкрм░рм┐рммрм╛рм░ рмЪрм│рм╛рмЗрммрм╛ рмкрм╛рмЗрмБ рнзрнжрнж рмкрнЗрм╕рнЛ рморм╛рмЧрм┐рм▓рм╛ред рм╕рнЗ рм▓рмлрм╛рмкрм╛ рмЙрмкрм░рнЗ "рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХрнБ" рм▓рнЗрмЦрм┐ рм╕рм╣рм░рм░рнЗ рмбрм╛рмХрм░рнЗ рмкрмХрм╛рмЗрм▓рм╛ред

рмбрм╛рмХрмШрм░рнЗрмЬрмгрнЗ рмбрм╛рмХ рмХрм░рнНрмормЪрм╛рм░рнА рмЪрм┐рмарм┐рмЯрм┐ рмкрм╛рмЗ рм╣рм╕рм┐рм▓рнЗ рмПрммрмВ рмПрм╣рм╛рмХрнБ рмкрнЛрм╖рнНрмЯрморм╛рм╖рнНрмЯрм░рмЩрнНрмХрнБ рмжрнЗрмЦрм╛рмЗрм▓рнЗред рмкрнЛрм╖рнНрмЯрморм╛рм╖рнНрмЯрм░рмЬрмгрнЗ рмжрнЯрм╛рм│рнБ рмПрммрмВ рморнЗрм│рм╛рмкрнА рммрнНрнЯрмХрнНрмдрм┐рм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛрм░ рмЕрмЯрм│ рммрм┐рм╢рнНрн▒рм╛рм╕ рмжрнЗрмЦрм┐ рмЧрмнрнАрм░ рмнрм╛рммрм░рнЗ рмкрнНрм░рмнрм╛рммрм┐рмд рм╣рнЗрм▓рнЗред рм╕рнЗрм╣рм┐ рммрм┐рм╢рнНрн▒рм╛рм╕рмХрнБ рми рмнрм╛рмЩрнНрмЧрм┐рммрм╛ рмкрм╛рмЗрмБ рм╕рнЗ рмЪрм┐рмарм┐рм░ рмЙрмдрнНрмдрм░ рмжрнЗрммрм╛рмХрнБ рм╕рнНрмерм┐рм░ рмХрм▓рнЗред рм╕рнЗ рмирм┐рмЬ рмХрм░рнНрмормЪрм╛рм░рнАрмЩрнНрмХрмарм╛рм░рнБ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рм╕рмВрмЧрнНрм░рм╣ рмХрм▓рнЗрмирм┐рмЬ рмжрм░рморм╛рм░ рмПрмХ рмЕрмВрм╢ рмжрнЗрм▓рнЗ рмПрммрмВ "рмПрмХ рмкрнБрмгрнНрнЯ рмХрм╛рм░рнНрмпрнНрнЯ" рмнрм╛рммрм░рнЗ "рмЕрмзрм╛рм░рнБ рм╕рм╛рморм╛рмирнНрнЯ рмЕрмзрм┐рмХ" (рннрнж рмкрнЗрм╕рнЛ) рмПрмХрм╛рмарм┐ рмХрм▓рнЗред рм╕рнЗ рмЯрмЩрнНрмХрм╛рмХрнБ рмПрмХ рм▓рмлрм╛рмкрм╛рм░рнЗ рм░рмЦрм┐ рмХрнЗрммрм│ "рмнрмЧрммрм╛рми" рммрнЛрм▓рм┐ рмжрм╕рнНрмдрмЦрмд рмХрм▓рнЗред

рмкрм░рммрм░рнНрмдрнНрмдрнА рм░рммрм┐рммрм╛рм░ рмжрм┐рмирм▓рнЗрмЮрнНрмЪрнЛ рмлрнЗрм░рм┐рмЖрм╕рм┐рм▓рм╛ред рмЪрм┐рмарм┐ рмХрм┐рморнНрммрм╛ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рмкрм╛рмЗ рм╕рнЗ рмЖрмжрнМ рмЖрм╢рнНрмЪрм░рнНрмпрнНрнЯ рм╣рнЗрм▓рм╛ рмирм╛рм╣рм┐рмБрмдрм╛'рм░ рммрм┐рм╢рнНрн▒рм╛рм╕ рмПрмдрнЗ рмжрнГрмв рмерм┐рм▓рм╛ред рмдрнЗрммрнЗ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рмЧрмгрм┐рммрм╛ рмкрм░рнЗ рм╕рнЗ рм░рм╛рмЧрм┐рмЧрм▓рм╛ред рм╕рнЗ рмирм┐рм╢рнНрмЪрм┐рмд рмерм┐рм▓рм╛ рмпрнЗ рмнрмЧрммрм╛рми рмнрнБрм▓рнН рмХрм░рм┐рмкрм╛рм░рм┐рммрнЗ рмирм╛рм╣рм┐рмБ рмХрм┐рморнНрммрм╛ рнзрнжрнж рмкрнЗрм╕рнЛрм░рнБ рмХрморнН рмкрмарм╛рмЗрммрнЗ рмирм╛рм╣рм┐рмБред рм╕рнЗ рмдрнБрм░рмирнНрмд рмнрмЧрммрм╛рмирмЩрнНрмХрнБ рмжрнНрн▒рм┐рмдрнАрнЯ рмЪрм┐рмарм┐ рм▓рнЗрмЦрм┐рм▓рм╛рмпрнЗрмЙрмБрмерм┐рм░рнЗ рм╕рнЗ рмЙрм▓рнНрм▓рнЗрмЦ рмХрм▓рм╛ рмпрнЗ рм╕рнЗ рмХрнЗрммрм│ рннрнж рмкрнЗрм╕рнЛ рмкрм╛рмЗрмЫрм┐ рмПрммрмВ рммрм╛рмХрм┐ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рморм╛рмЧрм┐рм▓рм╛ред рм╕рнЗ рмПрмХ рммрм┐рмбрморнНрммрмирм╛рмкрнВрм░рнНрмгрнНрмг рмЕрмирнБрм░рнЛрмз рмпрнЛрмбрм┐рм▓рм╛: "рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рмПрм╣рм╛рмХрнБ рморнЛрмдрнЗ рмбрм╛рмХ рморм╛рмзрнНрнЯрморм░рнЗ рмкрмарм╛рмирнНрмдрнБ рмирм╛рм╣рм┐рмБ рмХрм╛рм░рмг рмбрм╛рмХрмШрм░ рмХрм░рнНрмормЪрм╛рм░рнАрморм╛рмирнЗ рм╣рнЗрмЙрмЫрмирнНрмдрм┐ рмЧрнЛрмЯрм┐рмП рмармХ рмжрм│ред"