Fables and Folk Tales- Rama to the Rescue тАУ Study Material Class 6 Jasmine English
ЁЯСиЁЯПл About the Author: Amar Chitra Katha (Folktale Adaptation)
тЬНя╕ПBiography: "Rama to the Rescue" is a popular traditional folktale from Tamil Nadu, India. In this textbook, it has been adapted into a graphic story (comic format) taken from Amar Chitra Katha, a famous Indian publishing house founded by Anant Pai.
ЁЯУЪ Famous Works: Amar Chitra Katha is highly celebrated for publishing hundreds of educational comic books based on Indian mythology, historical figures, and rich regional folklore.
ЁЯЦЛя╕П Writing Style: Since it is a graphic story, the writing style relies heavily on dialogues inside speech bubbles. It uses a conversational, humorous, and simple tone to make the story highly engaging while effectively delivering a strong message about presence of mind and cleverness.
ЁЯМ┐ Each and Every Scene/Paragraph Explanation
(Note: Since this is a comic strip, the text is broken down scene by scene based on the dialogue bubbles).
тЮбя╕П Scene 1
ЁЯУЬ Original Paragraph: "Oh-humm! What a hard day it has been! I'm feeling so sleepy..." / "What's the matter? What are you looking at?" / "Ssssh! Listen!"
ЁЯЧгя╕П English-Odia (Pronunciation): "рмУрм╣-рм╣рнБрморнН! рм╣рнНрн▒рм╛рмЯрнН рмП рм╣рм╛рм░рнНрмб рмбрнЗ рмЗрмЯрнН рм╣рнНрнЯрм╛рмЬрнН рммрм┐рмирнН! рмЖрмЗ'рморнН рмлрм┐рм▓рм┐рмВ рм╕рнЛ рм╕рнНрм▓рм┐рмкрм┐..." / "рм╣рнНрн▒рм╛рмЯрнНрм╕рнН рмж рморнНрнЯрм╛рмЯрм░рнН? рм╣рнНрн▒рм╛рмЯрнН рмЖрм░рнН рнЯрнБ рм▓рнБрмХрм┐рмЩрнНрмЧрнН рмЖрмЯрнН?" / "рм╕рнНрм╕рнНрм╕рнНрм╕рнН! рм▓рм┐рм╕рм┐рмирнН!"
ЁЯУЭ Odia Meaning (All Sentences): "рмУрм╣рнЛ! рмЖрмЬрм┐ рмжрм┐рмирмЯрм╛ рмХрнЗрмдрнЗ рмХрм╖рнНрмЯрмжрм╛рнЯрмХ рмерм┐рм▓рм╛! рморнЛрмдрнЗ рммрм╣рнБрмд рмирм┐рмж рм▓рм╛рмЧрнБрмЫрм┐..." / "рмХ'рмг рм╣рнЗрм▓рм╛? рмдрнБрморнЗ рмХрм╛рм╣рм┐рмБрмХрм┐ рм╕рнЗрмЖрмбрм╝рнЗ рмЪрм╛рм╣рм┐рмБрмЫ?" / "рмЪрнБрмкрнН! рм╢рнБрмг!"
ЁЯТб English Meaning: An old man is very tired and sleepy after a hard day's work. Suddenly, his wife looks alarmed at something in the dark. He asks her what the matter is, and she tells him to be absolutely quiet and listen carefully.
ЁЯФд Dictation Words (Easy to Hard):
ЁЯФ╕ Hard тЮбя╕П рмХрм╖рнНрмЯрмХрм░
ЁЯФ╕ Sleepy тЮбя╕П рмирм┐рмжрнБрмЖ
ЁЯФ╕ Matter тЮбя╕П рммрм┐рм╖рнЯ / рмХрмерм╛
ЁЯФ╕ Listen тЮбя╕П рм╢рнБрмгрм┐рммрм╛
тЮбя╕П Scene 2
ЁЯУЬ Original Paragraph: "Somebody is trying to get in." / "Lie down... don't look." / "I... I think he has already got in... the noise has stopped." / "It's a thief... he must have somehow got past Rama." (Rama was the village kotwal)
ЁЯЧгя╕П English-Odia (Pronunciation): "рм╕рморммрмбрм┐ рмЗрмЬрнН рмЯрнНрм░рм╛рмЗрмЩрнНрмЧ рмЯрнБ рмЧрнЗрмЯрнН рмЗрмирнНред" / "рм▓рм╛рмЗ рмбрм╛рмЙрмирнН... рмбрнЛрмгрнНрмЯ рм▓рнБрмХрнНред" / "рмЖрмЗ... рмЖрмЗ рмерм┐рмЩрнНрмХрнН рм╣рм┐ рм╣рнНрнЯрм╛рмЬрнН рмЕрм▓рм░рнЗрмбрм┐ рмЧрмЯрнН рмЗрмирнН... рмж рмирмПрмЬрнН рм╣рнНрнЯрм╛рмЬрнН рм╖рнНрмЯрмкрнНрмбрнНред" / "рмЗрмЯрнНрм╕рнН рмП рмерм┐рмлрнН... рм╣рм┐ рморм╖рнНрмЯ рм╣рнНрнЯрм╛рмнрнН рм╕рморм╣рм╛рмУ рмЧрмЯрнН рмкрм╛рм╖рнНрмЯ рм░рм╛рморм╛ред" (рм░рм╛рморм╛ рн▒рм╛рмЬрнН рмж рмнрм┐рм▓рнЗрмЬрнН рмХрнЛрмЯрн▒рм╛рм▓)
ЁЯУЭ Odia Meaning (All Sentences): "рмХрнЗрм╣рм┐ рмЬрмгрнЗ рмШрм░ рмнрм┐рмдрм░рмХрнБ рмЖрм╕рм┐рммрм╛рмХрнБ рмЪрнЗрм╖рнНрмЯрм╛ рмХрм░рнБрмЫрм┐ред" / "рм╢рнЛрмЗрмкрмбрм╝... рм╕рнЗрмЖрмбрм╝рнЗ рмЪрм╛рм╣рмБ рмирм╛рм╣рм┐рмБред" / "рморнЛрмдрнЗ рм▓рм╛рмЧрнБрмЫрм┐ рм╕рнЗ рмнрм┐рмдрм░рмХрнБ рмкрм╢рм┐ рмЖрм╕рм┐рм▓рм╛рмгрм┐... рм╢рммрнНрмж рммрмирнНрмж рм╣рнЛрмЗрмЧрм▓рм╛рмгрм┐ред" / "рмПрм╣рм╛ рмирм┐рм╢рнНрмЪрнЯ рмЬрмгрнЗ рмЪрнЛрм░... рм╕рнЗ рммрнЛрмзрм╣рнБрмП рм░рм╛рморм╛ (рмЧрм╛рмБрм░ рмкрнЛрм▓рм┐рм╕/рмХрнЛрмЯрн▒рм╛рм▓)рмХрнБ рмлрм╛рмЩрнНрмХрм┐ рмжрнЗрмЗ рмкрм│рм╛рмЗ рмЖрм╕рм┐рмЫрм┐ред"
ЁЯТб English Meaning: The wife whispers that someone is trying to break into their house. They soon realize a thief has successfully entered and somehow escaped the notice of Rama, who is the village police officer (Kotwal).
ЁЯФд Dictation Words (Easy to Hard):
ЁЯФ╕ Thief тЮбя╕П рмЪрнЛрм░
ЁЯФ╕ Noise тЮбя╕П рм╢рммрнНрмж
ЁЯФ╕ Village тЮбя╕П рмЧрм╛рмБ
ЁЯФ╕ Somehow тЮбя╕П рмпрнЗрморм┐рмдрм┐ рм╣рнЗрм▓рнЗ рммрм┐
ЁЯФ╕ Kotwal тЮбя╕П рмЧрм╛рмБрм░ рм░рмХрнНрм╖рмХ / рмкрнЛрм▓рм┐рм╕
тЮбя╕П Scene 3
ЁЯУЬ Original Paragraph: "What should we do?" / "I'll tell you. Listen..." / Meanwhile— "Voices! They're awake. I'll have to wait till they fall asleep." / "I wonder where they keep their money."
ЁЯЧгя╕П English-Odia (Pronunciation): "рм╣рнНрн▒рм╛рмЯрнН рм╕рнБрмбрнН рн▒рм┐ рмбрнБ?" / "рмЖрмЗ'рм▓рнН рмЯрнЗрм▓рнН рнЯрнБред рм▓рм┐рм╕рм┐рмирнН..." / рморм┐рмирнНрм╣рнНрн▒рм╛рмЗрм▓рнН— "рмнрмПрм╕рнЗрм╕рнН! рмжрнЗ'рмЖрм░рнН рмЖрн▒рнЗрмХрнНред рмЖрмЗ'рм▓рнН рм╣рнНрнЯрм╛рмнрнН рмЯрнБ рн▒рнЗрмЯрнН рмЯрм┐рм▓рнН рмжрнЗ рмлрм▓рнН рмЖрм╕рнНрм▓рм┐рмкрнНред" / "рмЖрмЗ рн▒рмгрнНрмбрм░рнН рм╣рнНрн▒рнЗрмЖрм░рнН рмжрнЗ рмХрм┐рмкрнН рмжрнЗрмЖрм░рнН рмормирм┐ред"
ЁЯУЭ Odia Meaning (All Sentences): "рмЖрморнЗ рмПрммрнЗ рмХ'рмг рмХрм░рм┐рммрм╛?" / "рморнБрмБ рмдрнБрмормХрнБ рмХрм╣рнБрмЫрм┐ред рм╢рнБрмг..." / рм╕рнЗрм╣рм┐ рм╕рморнЯрм░рнЗ (рмЪрнЛрм░ рмнрм╛рммрнБрмЫрм┐)— "рм▓рнЛрмХрмЩрнНрмХ рм╕рнНрн▒рм░ рмЖрм╕рнБрмЫрм┐! рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рмЙрмарм┐рмЫрмирнНрмдрм┐ред рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рм╢рнЛрмЗрммрм╛ рмкрм░рнНрмпрнНрнЯрмирнНрмд рморнЛрмдрнЗ рмЕрмкрнЗрмХрнНрм╖рм╛ рмХрм░рм┐рммрм╛рмХрнБ рмкрмбрм╝рм┐рммред" / "рморнБрмБ рмнрм╛рммрнБрмЫрм┐ рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рмирм┐рмЬ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рмХрнЗрмЙрмБрмарм┐ рм░рмЦрм┐рмерм┐рммрнЗред"
ЁЯТб English Meaning: The old man quickly comes up with a clever plan and whispers it to his wife. At the same time, the thief hears them talking and decides to wait silently until they fall asleep to find out where they keep their wealth.
ЁЯФд Dictation Words (Easy to Hard):
ЁЯФ╕ Wait тЮбя╕П рмЕрмкрнЗрмХрнНрм╖рм╛ рмХрм░рм┐рммрм╛
ЁЯФ╕ Awake тЮбя╕П рмЬрм╛рмЧрнНрм░рмд рмерм┐рммрм╛
ЁЯФ╕ Asleep тЮбя╕П рм╢рнЛрмЗрмкрмбрм╝рм┐рммрм╛
ЁЯФ╕ Wonder тЮбя╕П рмЖрм╢рнНрмЪрм░рнНрмпрнНрнЯ рм╣рнЗрммрм╛ / рмнрм╛рммрм┐рммрм╛
ЁЯФ╕ Meanwhile тЮбя╕П рм╕рнЗрм╣рм┐ рм╕рморнЯрм░рнЗ
тЮбя╕П Scene 4
ЁЯУЬ Original Paragraph: "They're saying something. Perhaps they're talking about their money. I'd better listen closely." / "What should we name our child?" / "If he is a boy we'll call him Rama." / "Rama? Yes... That's a good name."
ЁЯЧгя╕П English-Odia (Pronunciation): "рмжрнЗ'рмЖрм░рнН рм╕рнЗрмЗрмЩрнНрмЧ рм╕рмормерм┐рмВред рмкрм░рм╣рнНрнЯрм╛рмкрнНрм╕рнН рмжрнЗ'рмЖрм░рнН рмЯрмХрм┐рмЩрнНрмЧ рмЖрммрм╛рмЙрмЯрнН рмжрнЗрмЖрм░рнН рмормирм┐ред рмЖрмЗ'рмбрнН рммрнЗрмЯрм░рнН рм▓рм┐рм╕рм┐рмирнН рмХрнНрм▓рнЛрмЬрм▓рм┐ред" / "рм╣рнНрн▒рм╛рмЯрнН рм╕рнБрмбрнН рн▒рм┐ рмирнЗрморнН рмЖрн▒рм╛рм░рнН рмЪрм╛рмЗрм▓рнНрмб?" / "рмЗрмлрнН рм╣рм┐ рмЗрмЬрнН рмП рммрнЯ рн▒рм┐'рм▓рнН рмХрм▓рнН рм╣рм┐рморнН рм░рм╛рморм╛ред" / "рм░рм╛рморм╛? рнЯрнЗрм╕рнН... рмжрнНрнЯрм╛рмЯрнНрм╕рнН рмП рмЧрнБрмбрнН рмирнЗрморнНред"
ЁЯУЭ Odia Meaning (All Sentences): (рмЪрнЛрм░) "рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рмХрм┐рмЫрм┐ рмХрм╣рнБрмЫрмирнНрмдрм┐ред рммрнЛрмзрм╣рнБрмП рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рмирм┐рмЬ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рммрм┐рм╖рнЯрм░рнЗ рмХрмерм╛ рм╣рнЗрмЙрмЫрмирнНрмдрм┐ред рморнБрмБ рмзрнНрнЯрм╛рми рмжрнЗрмЗ рм╢рнБрмгрм┐рммрм╛ рмЙрмЪрм┐рмдрнНред" / (рммрнГрмжрнНрмз рмжрморнНрмкрмдрм┐) "рмЖрморнЗ рмЖрмо рмкрм┐рм▓рм╛рм░ рмирм╛рмо рмХ'рмг рм░рмЦрм┐рммрм╛?" / "рмпрмжрм┐ рм╕рнЗ рмкрнБрмЕ рм╣рнБрмП, рмдрнЗрммрнЗ рмЖрморнЗ рмдрм╛рмХрнБ рм░рм╛рморм╛ рммрнЛрм▓рм┐ рмбрм╛рмХрм┐рммрм╛ред" / "рм░рм╛рморм╛? рм╣рмБ... рмПрм╣рм╛ рмПрмХ рмнрм▓ рмирм╛рморед"
ЁЯТб English Meaning: The thief listens carefully, assuming they are discussing their hidden money. Instead, the clever couple pretends to loudly discuss what to name their future child, settling on the name "Rama."
ЁЯФд Dictation Words (Easy to Hard):
ЁЯФ╕ Child тЮбя╕П рмкрм┐рм▓рм╛
ЁЯФ╕ Name тЮбя╕П рмирм╛рмо
ЁЯФ╕ Closely тЮбя╕П рмирм┐рмХрмЯрм░рнБ / рмзрнНрнЯрм╛рмирм░ рм╕рм╣
ЁЯФ╕ Perhaps тЮбя╕П рммрнЛрмзрм╣рнБрмП
тЮбя╕П Scene 5
ЁЯУЬ Original Paragraph: "When he's in the house, I'll call out softly to him. Rama! Rama!" / "But what if he's in the yard?" / "Then I'll call out a little louder. Rama! Rama!" / "I wish they would stop this silly game and talk about their money instead." / "Or fall asleep at least."
ЁЯЧгя╕П English-Odia (Pronunciation): "рм╣рнНрн▒рнЗрмирнН рм╣рм┐'рмЬрнН рмЗрмирнН рмж рм╣рм╛рмЙрм╕рнН, рмЖрмЗ'рм▓рнН рмХрм▓рнН рмЖрмЙрмЯрнН рм╕рмлрнНрмЯрм▓рм┐ рмЯрнБ рм╣рм┐рморнНред рм░рм╛рморм╛! рм░рм╛рморм╛!" / "рммрмЯрнН рм╣рнНрн▒рм╛рмЯрнН рмЗрмлрнН рм╣рм┐'рмЬрнН рмЗрмирнН рмж рнЯрм╛рм░рнНрмб?" / "рмжрнЗрмирнН рмЖрмЗ'рм▓рнН рмХрм▓рнН рмЖрмЙрмЯрнН рмП рм▓рм┐рмЯрм┐рм▓рнН рм▓рм╛рмЙрмбрм░рнНред рм░рм╛рморм╛! рм░рм╛рморм╛!" / "рмЖрмЗ рн▒рм┐рм╢рнН рмжрнЗ рмЙрмбрнН рм╖рнНрмЯрмкрнН рмжрм┐рм╕рнН рм╕рм┐рм▓рм┐ рмЧрнЗрморнН рмЖрмгрнНрмб рмЯрмХрнН рмЖрммрм╛рмЙрмЯрнН рмжрнЗрмЖрм░рнН рмормирм┐ рмЗрмирнНрм╖рнНрмЯрнЗрмбрнНред" / "рмЕрм░рнН рмлрм▓рнН рмЖрм╕рнНрм▓рм┐рмкрнН рмЖрмЯрнН рм▓рм┐рм╖рнНрмЯред"
ЁЯУЭ Odia Meaning (All Sentences): "рмпрнЗрмдрнЗрммрнЗрм│рнЗ рм╕рнЗ рмШрм░ рмнрм┐рмдрм░рнЗ рмерм┐рмм, рморнБрмБ рмдрм╛рмХрнБ рмзрнАрм░рнЗ рмбрм╛рмХрм┐рммрм┐ред рм░рм╛рморм╛! рм░рм╛рморм╛!" / "рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рмпрмжрм┐ рм╕рнЗ рммрм╛рмбрм╝рм┐рм░рнЗ рмерм┐рмм рмдрнЗрммрнЗ рмХ'рмг рм╣рнЗрмм?" / "рмдрм╛'рм╣рнЗрм▓рнЗ рморнБрмБ рмЯрм┐рмХрм┐рмП рмЬрнЛрм░рм░рнЗ рмбрм╛рмХрм┐рммрм┐ред рм░рм╛рморм╛! рм░рм╛рморм╛!" / (рмЪрнЛрм░ рмнрм╛рммрнБрмЫрм┐) "рморнБрмБ рмЪрм╛рм╣рнБрмБрмЫрм┐ рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рмП рммрнЛрмХрм╛рморнА рмЦрнЗрм│ рммрмирнНрмж рмХрм░рм┐ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рммрм┐рм╖рнЯрм░рнЗ рмХрмерм╛ рм╣рнБрмЕрмирнНрмдрнБред" / "рмХрм┐рморнНрммрм╛ рмЕрмирнНрмдрмдрмГ рм╢рнЛрмЗрмкрмбрм╝рмирнНрмдрнБред"
ЁЯТб English Meaning: Continuing their act, the wife practices calling the name "Rama" at different volume levels, pretending to call the child from different parts of the house. The frustrated thief wishes they would just stop being silly and sleep.
ЁЯФд Dictation Words (Easy to Hard):
ЁЯФ╕ Yard тЮбя╕П рммрм╛рмбрм╝рм┐ / рмЕрмЧрмгрм╛
ЁЯФ╕ Softly тЮбя╕П рмзрнАрм░рнЗ
ЁЯФ╕ Louder тЮбя╕П рмЬрнЛрм░рм░рнЗ
ЁЯФ╕ Silly тЮбя╕П рммрнЛрмХрм╛рморнА
ЁЯФ╕ Instead тЮбя╕П рммрмжрм│рм░рнЗ
ЁЯФ╕ At least тЮбя╕П рмЕрмирнНрмдрмдрмГ
тЮбя╕П Scene 6
ЁЯУЬ Original Paragraph: "But my dear, what if the boy is not in the house or in the yard, but in the street?" / "Oh, then I'll call out very loudly... RAMA! RAMA! RAMA!"
ЁЯЧгя╕П English-Odia (Pronunciation): "рммрмЯрнН рморм╛рмЗ рмбрм┐рмЕрм░рнН, рм╣рнНрн▒рм╛рмЯрнН рмЗрмлрнН рмж рммрнЯ рмЗрмЬрнН рмирмЯрнН рмЗрмирнН рмж рм╣рм╛рмЙрм╕рнН рмЕрм░рнН рмЗрмирнН рмж рнЯрм╛рм░рнНрмб, рммрмЯрнН рмЗрмирнН рмж рм╖рнНрмЯрнНрм░рм┐рмЯрнН?" / "рмУрм╣, рмжрнЗрмирнН рмЖрмЗ'рм▓рнН рмХрм▓рнН рмЖрмЙрмЯрнН рмнрнЗрм░рм┐ рм▓рм╛рмЙрмбрм▓рм┐... рм░рм╛рморм╛! рм░рм╛рморм╛! рм░рм╛рморм╛!"
ЁЯУЭ Odia Meaning (All Sentences): "рмХрм┐рмирнНрмдрнБ рморнЛрм░ рмкрнНрм░рм┐рнЯ, рмпрмжрм┐ рмкрм┐рм▓рм╛рмЯрм┐ рмШрм░рнЗ рмХрм┐рморнНрммрм╛ рммрм╛рмбрм╝рм┐рм░рнЗ рмирмерм╛рмЗ рм░рм╛рм╕рнНрмдрм╛рм░рнЗ рмерм╛рмП рмдрнЗрммрнЗ рмХ'рмг рм╣рнЗрмм?" / "рмУрм╣рнЛ, рмдрнЗрммрнЗ рморнБрмБ рммрм╣рнБрмд рмЬрнЛрм░рм░рнЗ рмбрм╛рмХрм┐рммрм┐... рм░рм╛рморм╛! рм░рм╛рморм╛! рм░рм╛рморм╛!"
ЁЯТб English Meaning: The husband asks what she would do if the "boy" was far away playing in the street. The wife cleverly uses this specific excuse to scream the name "Rama" at the absolute top of her lungs to alert the real Kotwal.
ЁЯФд Dictation Words (Easy to Hard):
ЁЯФ╕ Very тЮбя╕П рммрм╣рнБрмд
ЁЯФ╕ Street тЮбя╕П рм░рм╛рм╕рнНрмдрм╛ / рмЧрм│рм┐
ЁЯФ╕ Loudly тЮбя╕П рмЬрнЛрм░рм░рнЗ
тЮбя╕П Scene 7
ЁЯУЬ Original Paragraph: Rama, the village kotwal, ran to the house from which he heard his name being called. / "Oh, oh! Some thief has dug his way into this house.." / "Ah, at last they've stopped their chatter! Now soon they'll go to sleep and... eh!"
ЁЯЧгя╕П English-Odia (Pronunciation): рм░рм╛рморм╛, рмж рмнрм┐рм▓рнЗрмЬрнН рмХрнЛрмЯрн▒рм╛рм▓, рм░рм╛рмирнН рмЯрнБ рмж рм╣рм╛рмЙрм╕рнН рмлрнНрм░рморнН рм╣рнНрн▒рм┐рмЪрнН рм╣рм┐ рм╣рм╛рм░рнНрмб рм╣рм┐рмЬрнН рмирнЗрморнН рммрм┐рмЗрмВ рмХрм▓рнНрмбред / "рмУрм╣, рмУрм╣! рм╕рморнН рмерм┐рмлрнН рм╣рнНрнЯрм╛рмЬрнН рмбрмЧрнН рм╣рм┐рмЬрнН рн▒рнЗ рмЗрмирмЯрнБ рмжрм┐рм╕рнН рм╣рм╛рмЙрм╕рнН.." / "рмЖрм╣, рмЖрмЯрнН рм▓рм╛рм╖рнНрмЯ рмжрнЗ'рмнрнН рм╖рнНрмЯрмкрнНрмбрнН рмжрнЗрмЖрм░рнН рмЪрм╛рмЯрм░рнН! рмирм╛рмУ рм╕рнБрмирнН рмжрнЗ'рм▓рнН рмЧрнЛ рмЯрнБ рм╕рнНрм▓рм┐рмкрнН рмЖрмгрнНрмб... рмПрм╣рнН!"
ЁЯУЭ Odia Meaning (All Sentences): рмЧрм╛рмБрм░ рмХрнЛрмЯрн▒рм╛рм▓ рм░рм╛рморм╛, рмпрнЗрмЙрмБ рмШрм░рнБ рмирм┐рмЬ рмирм╛рмо рм╢рнБрмгрм┐рм▓рм╛, рм╕рнЗрмарм╛рмХрнБ рмжрнМрмбрм╝рм┐ рмЖрм╕рм┐рм▓рм╛ред / "рмУрм╣рнЛ! рмХрнМрмгрм╕рм┐ рмЪрнЛрм░ рмПрм╣рм┐ рмШрм░рмХрнБ рмХрм╛рмирнНрме рмдрм╛рмбрм╝рм┐ (рмЧрм╛рмд рмХрм░рм┐) рмкрм╢рм┐рмЫрм┐.." / (рмЪрнЛрм░ рмнрм┐рмдрм░рнЗ рмнрм╛рммрнБрмЫрм┐) "рмпрм╛рм╣рм╛рм╣рнЗрмЙ, рм╢рнЗрм╖рм░рнЗ рм╕рнЗрморм╛рмирмЩрнНрмХ рммрмХрм░-рммрмХрм░ рммрмирнНрмж рм╣рнЗрм▓рм╛! рмПрммрнЗ рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рм╢рнАрмШрнНрм░ рм╢рнЛрмЗрмкрмбрм╝рм┐рммрнЗ рмПрммрмВ... рмЖрм░рнЗ!"
ЁЯТб English Meaning: Hearing his name being shouted in the dead of night, the real Rama (the policeman) rushes to the house, notices the broken wall, and enters. Meanwhile, the thief is happily relieved the couple stopped talking, completely unaware that the police have arrived.
ЁЯФд Dictation Words (Easy to Hard):
ЁЯФ╕ Heard тЮбя╕П рм╢рнБрмгрм┐рм▓рм╛
ЁЯФ╕ Dug тЮбя╕П рмЦрнЛрм│рм┐рмерм┐рм▓рм╛ / рмХрм╛рмирнНрме рмдрм╛рмбрм╝рм┐рмерм┐рм▓рм╛
ЁЯФ╕ Chatter тЮбя╕П рммрмХрм░-рммрмХрм░ / рмЧрмкрм┐рммрм╛
тЮбя╕П Scene 8
ЁЯУЬ Original Paragraph: "You're under arrest." / "It's Rama! He heard us!" / "The plan worked! We're saved." / The man and his wife by their cleverness had saved themselves from being robbed.
ЁЯЧгя╕П English-Odia (Pronunciation): "рнЯрнБ'рмЖрм░рнН рмЕрмгрнНрмбрм░рнН рмЖрм░рнЗрм╖рнНрмЯред" / "рмЗрмЯрнНрм╕рнН рм░рм╛рморм╛! рм╣рм┐ рм╣рм╛рм░рнНрмб рмЕрм╕рнН!" / "рмж рмкрнНрм▓рм╛рмирнН рн▒рм╛рм░рнНрмХрмбрнН! рн▒рм┐'рмЖрм░рнН рм╕рнЗрмнрнНрмбрнНред" / рмж рморнНрнЯрм╛рмирнН рмЖрмгрнНрмб рм╣рм┐рмЬрнН рн▒рм╛рмЗрмлрнН рммрм╛рмЗ рмжрнЗрмЖрм░рнН рмХрнНрм▓рнЗрмнрм░рмирнЗрм╕рнН рм╣рнНрнЯрм╛рмбрнН рм╕рнЗрмнрнНрмбрнН рмжрнЗрморм╕рнЗрм▓рнНрмнрм╕рнН рмлрнНрм░рморнН рммрм┐рмЗрмВ рм░рммрнНрмбрнНред
ЁЯУЭ Odia Meaning (All Sentences): "рмдрнБрмормХрнБ рмЧрм┐рм░рмл рмХрм░рм╛рмЧрм▓рм╛ред" / "рмП рмд рм░рм╛рморм╛ рмЖрм╕рм┐рмЧрм▓рм╛! рм╕рнЗ рмЖрмо рмХрмерм╛ рм╢рнБрмгрм┐рмкрм╛рм░рм┐рм▓рм╛!" / "рмЖрмо рмпрнЛрмЬрмирм╛ рмХрм╛рмо рмХрм▓рм╛! рмЖрморнЗ рм░рмХрнНрм╖рм╛ рмкрм╛рмЗрмЧрм▓рнБред" / рм▓рнЛрмХрмЯрм┐ рмПрммрмВ рмдрм╛рмЩрнНрмХ рмкрмдрнНрмирнА рмирм┐рмЬрм░ рмЪрмдрнБрм░рмдрм╛ рммрм│рм░рнЗ рмирм┐рмЬрмХрнБ рмЪрнЛрм░рм┐ рм╣рнЗрммрм╛рм░рнБ рм░рмХрнНрм╖рм╛ рмХрм░рм┐рмкрм╛рм░рм┐рм▓рнЗред
ЁЯТб English Meaning: Rama arrests the completely surprised thief. The old couple is overjoyed that their trick to loudly call out the policeman's name worked perfectly. Their excellent presence of mind saved them from a dangerous robbery.
ЁЯФд Dictation Words (Easy to Hard):
ЁЯФ╕ Plan тЮбя╕П рмпрнЛрмЬрмирм╛
ЁЯФ╕ Arrest тЮбя╕П рмЧрм┐рм░рмл рмХрм░рм┐рммрм╛
ЁЯФ╕ Robbed тЮбя╕П рм▓рнБрмЯрнН / рмЪрнЛрм░рм┐ рм╣рнЗрммрм╛
ЁЯФ╕ Cleverness тЮбя╕П рмЪрмдрнБрм░рмдрм╛ / рммрнБрмжрнНрмзрм┐рморм╛рми
ЁЯУЭ Summary (English Only)
"Rama to the Rescue" is a highly entertaining folktale from Tamil Nadu presented as a graphic comic strip. The story revolves around an old husband and wife who hear a thief breaking into their house late at night. The husband quickly realizes that if they scream for help directly, the thief might attack and harm them. Instead, he comes up with a brilliant plan. They pretend to discuss what they should name their future baby. The thief, hiding inside the house, listens closely, waiting patiently for them to sleep so he can safely steal their money.
The couple decides to name the imaginary child "Rama," which happily happens to be the exact name of the village Kotwal (the local policeman). The wife then acts out how she would call the child from different distances—softly if he is inside the house, louder if he is in the yard, and very loudly if he is playing out in the street. Using this clever excuse, she screams "Rama! Rama! Rama!" at the absolute top of her voice. Hearing his name being shouted in the middle of the night, the real Kotwal immediately rushes to their house and catches the thief red-handed. The old couple's presence of mind and outstanding cleverness safely saved them from being robbed.
ЁЯУЭ Summary (Odia)
"рм░рм╛рморм╛ рмЯрнБ рмж рм░рнЗрм╕рмХрнНрнЯрнБ" рмдрм╛рморм┐рм▓рмирм╛рмбрнБрм░ рмПрмХ рмормЬрм╛рмжрм╛рм░ рм▓рнЛрмХрмХрмерм╛ рмпрм╛рм╣рм╛рмХрм┐ рмПрмХ рмЪрм┐рмдрнНрм░рмХрмерм╛ рммрм╛ рмХрморм┐рмХрнН рмЖрмХрм╛рм░рм░рнЗ рмкрм┐рм▓рм╛рморм╛рмирмЩрнНрмХ рмкрм╛рмЗрмБ рмжрм┐рмЖрмпрм╛рмЗрмЫрм┐ред рмПрм╣рм╛ рмПрмХ рммрнГрмжрнНрмз рмжрморнНрмкрмдрм┐рмЩрнНрмХ рмХрм╛рм╣рм╛рмгрнА рмпрнЗрмЙрмБрморм╛рмирнЗ рм░рм╛рмдрм┐рм░рнЗ рмирм┐рмЬ рмШрм░рнЗ рмЬрмгрнЗ рмЪрнЛрм░ рмкрм╢рм┐рммрм╛рм░ рм╢рммрнНрмж рм╢рнБрмгрм┐рмкрм╛рм░рмирнНрмдрм┐ред рм╕рнНрн▒рм╛рморнА рмЬрм╛рмгрм┐рмкрм╛рм░рмирнНрмдрм┐ рмпрнЗ рмпрмжрм┐ рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рмкрм╛рмЯрм┐ рмХрм░рм┐рммрнЗ рмдрнЗрммрнЗ рмЪрнЛрм░ рм╕рнЗрморм╛рмирмЩрнНрмХрм░ рмХрнНрм╖рмдрм┐ рмХрм░рм┐рмкрм╛рм░рнЗред рмдрнЗрмгрнБ рм╕рнЗ рмПрмХ рммрнБрмжрнНрмзрм┐ рмкрм╛рмЮрнНрмЪрмирнНрмдрм┐ред рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рмирм┐рмЬрм░ рмнрммрм┐рм╖рнНрнЯрмдрм░ рм╕рмирнНрмдрм╛рмирм░ рмирм╛рмо рмХ'рмг рм░рмЦрм┐рммрнЗ рм╕рнЗ рммрм┐рм╖рнЯрм░рнЗ рмЬрнЛрм░рм░рнЗ рмХрмерм╛ рм╣рнЗрммрм╛рм░ рмЕрмнрм┐рмирнЯ рмХрм░рмирнНрмдрм┐ред рмЪрнЛрм░ рм▓рнБрмЪрм┐рмХрм░рм┐ рм╕рнЗрморм╛рмирмЩрнНрмХ рмХрмерм╛ рм╢рнБрмгрнЗ рмПрммрмВ рм╕рнЗрморм╛рмирнЗ рм╢рнЛрмЗрммрм╛ рмкрм░рнНрмпрнНрнЯрмирнНрмд рмЕрмкрнЗрмХрнНрм╖рм╛ рмХрм░рнЗ рмпрм╛рм╣рм╛рмлрм│рм░рнЗ рм╕рнЗ рмЯрмЩрнНрмХрм╛ рмЪрнЛрм░рм┐ рмХрм░рм┐рмкрм╛рм░рм┐рммред
рмжрморнНрмкрмдрм┐ рмирм┐рмЬ рмХрм╛рм│рнНрмкрмирм┐рмХ рмкрм┐рм▓рм╛рм░ рмирм╛рмо "рм░рм╛рморм╛" рм░рмЦрм┐рммрм╛рмХрнБ рм╕рнНрмерм┐рм░ рмХрм░рмирнНрмдрм┐, рмпрм╛рм╣рм╛рмХрм┐ рмкрнНрм░рмХрнГрмдрм░рнЗ рмЧрм╛рмБрм░ рмХрнЛрмЯрн▒рм╛рм▓ (рмкрнЛрм▓рм┐рм╕)рмЩрнНрмХ рмирм╛рмо рмерм╛рмПред рмкрмдрнНрмирнА рмЕрмнрм┐рмирнЯ рмХрм░рмирнНрмдрм┐ рмпрнЗ рм╕рнЗ рмкрм┐рм▓рм╛рмЯрм┐рмХрнБ рмХрм┐рмкрм░рм┐ рмбрм╛рмХрм┐рммрнЗ— рмШрм░рнЗ рмерм┐рм▓рнЗ рмзрнАрм░рнЗ, рммрм╛рмбрм╝рм┐рм░рнЗ рмерм┐рм▓рнЗ рмЯрм┐рмХрнЗ рмЬрнЛрм░рм░рнЗ, рмПрммрмВ рм░рм╛рм╕рнНрмдрм╛рм░рнЗ рмерм┐рм▓рнЗ рммрм╣рнБрмд рмЬрнЛрм░рм░рнЗред рмПрм╣рм┐ рммрм╛рм╣рм╛рмирм╛рм░рнЗ рм╕рнЗ рммрм╣рнБрмд рмЬрнЛрм░рм░рнЗ "рм░рм╛рморм╛! рм░рм╛рморм╛!" рммрнЛрм▓рм┐ рмЪрм┐рмдрнНрмХрм╛рм░ рмХрм░рмирнНрмдрм┐ред рмирм┐рмЬ рмирм╛рмо рм╢рнБрмгрм┐ рмкрнНрм░рмХрнГрмд рмХрнЛрмЯрн▒рм╛рм▓ рм╕рм╛рмЩрнНрмЧрнЗ рм╕рм╛рмЩрнНрмЧрнЗ рм╕рнЗрмарм╛рм░рнЗ рмкрм╣рмЮрнНрмЪрм┐ рмЪрнЛрм░рмХрнБ рмзрм░рм┐рмирм┐рмЕрмирнНрмдрм┐ред рммрнГрмжрнНрмз рмжрморнНрмкрмдрм┐ рмирм┐рмЬ рмЪрмдрнБрм░рмдрм╛ рмУ рмЙрмкрм╕рнНрмерм┐рмд рммрнБрмжрнНрмзрм┐ рммрм│рм░рнЗ рмЪрнЛрм░рм┐ рм╣рнЗрммрм╛рм░рнБ рм░рмХрнНрм╖рм╛ рмкрм╛рмЗрмпрм╛рмЖрмирнНрмдрм┐ред
ЁЯТб Suggestion for Teachers: How to Teach This Chapter
тЬи Classroom Role-Play: Since this chapter is a comic strip, divide the students into groups of three (Husband, Wife, and the Thief/Kotwal). Have them act out the dialogue in front of the class. This makes learning incredibly fun and highly improves their conversational English and voice modulation.
тЬи Problem-Solving Discussion: Ask the students: "What would you do if you were in the old couple's place?" This encourages critical thinking and helps students understand the value of presence of mind in dangerous situations.
тЬи Comic Strip Creation: Ask the students to draw a short 3-panel comic strip of their own showing a clever way to solve a small daily problem. This enhances their creativity and writing skills.
тЬи Vocabulary Action Game: For dictation words like 'softly', 'louder', and 'very loudly', instruct the students to say their names using these different volume levels to practically understand the meanings of adverbs.